シェア

「やっぱ言葉っていうのは、そのコ...」、@constructuralis さんからのスレッド

やっぱ言葉っていうのは、そのコンテクストとか文化がわかってるかわかってないかで使い方も訳し方もガラッと変わってしまうってことだよな…。欧米人とかよくやるけど聖書とかアリスとかの引用されても、それを読んだことなかったら何言ってんのかわかんないもんな。

あれだ、「月が綺麗ですね」って訳すのも、一体その国のその言葉が何を指しているのかが理解できてはじめて正しく日本語に置き換えることができる、みたいな話なんだな?逆に日本語で「月が綺麗ですね」って言った時に、英語でThe moon is beautiful.って訳してもなんの意味も持たないだろ?っていう。

俳句を英訳するのは難しい、みたいな話もそれに近いよな。
knt73.blog.enjoy.jp/blog/basho-eiy…
日本人はさらにこれが松尾芭蕉が読んだ句だってことを知ってるからそこからまた様々な考察があったりする。

ただ言葉尻を訳しただけじゃなんもわからん。日本人でもわからん人はわからん。

芭蕉は後から「古池や」を足した | NHKテキストビュー

芭蕉は後から「古池や」を足した | NHKテキストビュー

古池や蛙飛(かわずとび)こむ水のおと

textview.jp

[結論]人が一体何を言っているのかを理解するのはとてもとても難しい。文化が違えばなおさらやろ。

ツイッターの石の下にいる虫です。世界の事象を食んで腐葉土としての言語化努力をここでの職業にしています。たまに火に入って火傷したり、腐葉土にしようとして毒物を作っちゃったりします。えへ気をつけるねてへぺろ。人類が反出生主義に打ち勝つために、反出生主義を消滅せしめようとする者から守る会。

  1. トップ
  2. construction
  3. 2021/02/19 08:59:28 公開
シェア

「すまとめ」はTwitterの長文スレッド(長文スレ)・連続ツイート(連ツイ)を1つの記事にキレイにまとめるサービスです。長文スレの最後に、「@matomesu まとめて」とコメントを付けるだけで、まとめ記事がこのように作成されます。

おすすめスレ